Sponsored Link

«前の日記(2006-05-25 Thu) 最新 次の日記(2006-06-01 Thu)»

チェーンメール・コレクション

チェーンメールを底意地悪く紹介。
2002|03|04|08|10|12|
2003|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2004|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2005|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2006|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2007|03|04|05|07|08|12|
2008|02|03|04|09|
2002年5月以前のものはこちら

2006-05-31 Wed

www.global-nuclear.org の反戦署名宣伝

種類:
宣伝
流通経路:
PC

メールアドレスを偽装している人からのタレコミ? みたいなもの。偽装してるメールアドレスに返信しちゃったよ。困ったなぁ。まあともかく。

www.global-nuclear.org というところが、イラン核開発問題に関して、反戦署名を募ってるらしい。サイトのトップには秋葉広島市長も署名してると言う旨が書かれている。このメールをざっと超訳してみよう。

イランの戦争にノー。すべての戦争にノー。

署名をお願いします。きっと彼らは止めるでしょう。

私たちは皆、いかに日本が無情な政治闘争の犠牲になったかを覚えています。 私たちは、今なお日本の家庭に爪痕を残す、広島と長崎の恐怖を決して忘れないでしょう。大量破壊兵器の普及は核開発計画を抑える権威(国連? アメリカ?)の武力行使と同じくらい容認できません。

世界の経営者(要人?)に「過去の悲しいできごとを繰り返すな」という声を届けることは、調和と平和に暮らすこんにちの日本にとって、権利であり義務です。この署名は「罪のない人々が殺されることは、痛みと苦しみと実物大の敗北をもたらし、決して解放や勝利をもたらさない」ということを、世界中の人に知らしめる機会です。

私たちはイラン当局が言ってることが本当だと言う確証はありません。ですが、ただひとつ確かなことは、問題が何であっても、交渉は地上で行われるべきで、B-2重爆撃機によって空中で行われるべきではないということです。

このリンクをあなたが知っているみんなに送るのを忘れないでください。

この We は www.global-nuclear.org ってことでいいんだろうか。なんか主語が曖昧で、まるで日本人が書いた印象を受ける。ってまあ、そんなこと言えるほど俺は英語が達者じゃないんだが。

ってのはともかく、最後の「みんなにリンクを送って」というところでチェーンメール認定。チェーンメールである以上、このメールが www.global-nuclear.org によって書かれたどうかがわからない。信憑性ゼロ。それに、www.global-nuclear.org が何者かもわからない。わかるページがない。Contact us ってリンクはあるけど、得体の知れないところにメールなんてできない。正直、こういうところへの署名はあんまりおススメできないなぁ。

この運動をやってる人が日本語を理解できて、なおかつこんなサイトを見てる可能性は非常に低いけど、やりかた変えた方がいいと思うよ。

Subject:Hiroshima and Nagasaki in Iran SAY NO
       mlu         SAY NO to war in Iran. SAY NO to any war.

Sign the petition  maybe they will stop.

Click here to read the full text of petition.

We all remember how Japan fell victim to ruthless political battles. We
will never forget the horror of Hiroshima and Nagasaki whose aftermath is
still being felt by every Japanese household. Dissemination of weapons of
mass destruction is just as unacceptable as the authorities' use of force
to keep nuclear programs under control.
Today's Japan lives in harmony and peace, and it's our right and
obligation to prevent repetition of tragic events of the past and make
our voice heard by those who run the world. The worldwide petition for
the Middle East free of nuclear weapons is our chance to tell people
around the world that murder of innocent people brings pain, suffering,
and full-scale defeat but never liberation or victory.
We can never be sure how truthful the claims of the Iranian authorities
are, but one thing is certain - whatever the issue, it should be settled
by negotiations on the ground, not up in the air with B-2 heavy bombers.
And please don't forget to send the link to everyone you know.
Send to a friend

© 2006   Global-Nuclear.org
本日のツッコミ(全5件) [ツッコミを入れる]
juice (2006-06-01 Thu 13:56)

素直にわからない

べべべ (2006-06-11 Sun 21:06)

we allカラやけど、翻訳したらもちろん翻訳機能やけど<br>「私たちはみな、日本がどのように無慈悲な政治闘争への犠牲になったか思い出します。私たちは、その余波がすべての日本の世帯によってまだ感じられているヒロシマおよび長崎の恐怖を忘れないでしょう。大量破壊の武器の普及は、権威の核開発計画を抑える力の使用と同じくらいまったく承諾しがたい。今日日本は調和と平和で暮らしています。また、それは、過去の悲劇の出来事の反復を防ぎ、かつ私たちの音声を世界を実行する人々によって聞かれたする私たちの権利および義務です。核兵器がない中東のための世界的な請願は、無罪の人々?フ殺人が苦痛、苦痛および原寸の敗北をもたらすと世界中の人々に伝える私たちの機会です、しかし決してない、解放または勝利。私たちは、イランの政府当局のクレームがどれくらい真実か分かることができません。しかし、1つのものは確かです。問題が何でも、それは、地面(Bー2重爆撃機を備えた大気において上でない)上で交渉によって解決されるべきです。また、知っている皆のもとへリンクを送ることを忘れないでください。友達に送ります。」やって!

暇人 (2006-06-25 Sun 21:36)

ハイよめねppp

りん (2006-07-07 Fri 21:58)

読めるわきゃーーないだろ。

縞室 (2007-01-06 Sat 01:31)

読めゑってすげぇにゃwww>べべべ

[]

ご意見・ご要望・タレコミメール でどうぞ